- La escritora argentina aborda el diálogo que sostiene con el Nobel sudafricano en Don de lenguas.
- Analiza el papel de la traducción como herramienta política dentro del sistema editorial global.
- También reflexiona sobre el poder histórico del inglés y el español en la construcción de verdad.
¿El inglés suena más verdadero? Mariana Dimópulos reflexiona junto a J. M. Coetzee


Noticias Relacionadas
Libros prohibidos y enterrados: la impactante muestra sobre la censura de la dictadura
Claudia Piñeiro y Jeremías Gamboa analizaron el impacto de García Márquez y Vargas Llosa
Sonsoles Ónega: “Las sociedades que leen plantan cara mejor al poder y a los poderosos”